9月22日晨,著名翻译家、儿童文学作家任溶溶先生在沪安然离世,享年100岁。
任溶溶本名任以奇,原名任根鎏,1923年5月19日出生于上海,广东鹤山人,祖籍浙江金华。
任溶溶曾两度获国际儿童读物联盟颁发的年度翻译奖,被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”。
任溶溶从事文学翻译80年,翻译过伊索、科洛迪、安徒生、普希金、马尔夏克、马雅可夫斯基、盖达尔、巴里、格雷厄姆、罗大里、特拉弗斯、达尔、林格伦、凯斯特纳、洛夫廷、米尔恩、怀特等作家的作品,构成了70年来中国儿童文学译介和发展的重要脉络。
滋养几代中国儿童的精神成长
作为翻译家,任溶溶精通英、俄、意、日四种语言,80年来翻译了数百种世界文学经典,包括《木偶奇遇记》《洋葱头历险记》《彼得·潘》《长袜子皮皮》《小飞人》《夏洛的网》《安徒生童话》等世界知名童话故事。
经他翻译的一大批世界名著如《安徒生童话》《木偶奇遇记》《夏洛的网》等成为万千中国孩子的阅读宝库,滋养了几代中国儿童的精神成长,为中国儿童文学的发展提供了国际视野和全球眼光。
除了翻译,他也进行儿童文学创作。他写过童话《没头脑和不高兴》《一个天才的杂技演员》,写过儿童诗《我的哥哥聪明透顶》《强强穿衣裳》《我是一个可大可小的人》……
任老有童诗《没有不好玩的时候》等收入小学语文教材,受到当代少年儿童的喜爱。他晚年多写散文,有着“掌故散文”的冲淡平和的韵味。
今年1月,上海译文出版社推出了总字数近千万字的译著结集《任溶溶译文集》,5月浙江少年儿童出版社也推出了八卷本、240余万字的《任溶溶文集》,全面展示了任老在童话、小说、故事、诗歌、散文等不同体裁的创作成就。
“任溶溶”实际上是他女儿的名字。在散文集《浮生五记》中,他顽皮地写道:“我是在她生下来那年开始专门做儿童文学工作的。知道我女儿的岁数,就知道我专门从事这工作的年头了:她是属狗的。”
“没头脑”和“不高兴”之父
任溶溶创作的《没头脑和不高兴》于20世纪50年代发表,广受读者欢迎,至今仍风靡网络。
1956年1月,《少年文艺》的编辑向任溶溶约稿,希望他能为孩子们创作一篇童话。稿催得很急,任溶溶来到南京西路的上海咖啡馆,要来一杯咖啡,然后铺开稿纸,奋笔疾书。
随着钢笔刷刷地书写,“没头脑”和“不高兴”,两个孩子的形象逐渐在稿纸上鲜活起来,这个讲了很多遍的故事,对于任溶溶来说早已成竹在胸。
他埋头书写,毫无障碍,于是这篇中国儿童文学史上的经典之作在半小时内一挥而就。
这篇童话创作时间之短同它长远的影响力形成鲜明的对比。“没头脑”和“不高兴”带给几代人欢笑,也教育几代人成长。
正是在这篇童话中,很多孩子在欢笑的同时学会反观自身,改正缺点。
它塑造的人物是那么形象,它指出的问题又那么典型,时至今日,这篇童话依然被孩子们喜爱,并获得共鸣。
童年的大部分时光
在岭南度过
任溶溶的家乡在广东省江门鹤山市古劳镇下六旺宅村。
1923年,他出生于上海虹口闵行路东新康里一处沿街的两层楼上。1927年随父母离开上海,回到广州老宅。
在广东一待就是10年,童年的大部分时光就在岭南度过,直到1938年重新回到上海。
这段童年时光,成为任溶溶创作儿童文学取之不尽的文学宝库。任溶溶曾说过:“我写儿童诗,很多的创作都在写小时候的自己。”
“为孩子写作首先当然应该熟悉孩子,熟悉他们的生活、他们的心理、他们的想法。怎么熟悉孩子呢?就要和孩子交朋友,跟家里的孩子交朋友,跟周围的孩子交朋友,还有一个很好的朋友,那就是小时候的自己。”
鲐背之年,他仍不忘家乡,回馈乡梓。
据“江门发布”消息,多年来任溶溶坚持向家乡的鹤山图书馆捐赠个人作品及藏书,十分关心江门儿童文学事业发展。
任溶溶在给小朋友讲儿童故事
2022年8月,当地举行2022南国书香节江门分会场活动暨第三届任溶溶童书嘉年华,老人家得知后还欣然提笔写信,表达祝福与期盼。
他写道:“我今年已虚度百岁,陪孩子读书已很困难,能否把今年童书节拟设置的阅读角,改名为‘我陪任爷爷读童书’?想到家乡有这么多孩子,像我童年在家乡读书那样,围着我读童书,那我可太感动、太开心了!”
收到这封信后,组委会特意在主会场最显眼的位置开辟了“我陪任爷爷读童书”专区,整齐地放上了任溶溶翻译和创作的儿童读物。
百岁任溶溶的心愿是,希望更多儿童多读书、读好书。如今,江门已在市内多个公共场所开辟“我陪任爷爷读童书”图书角,并计划作为常设。
谢谢你
可爱的任溶溶爷爷
为我们带来那么多的童话
一路走好!
文字 | 羊城晚报全媒体记者孙磊
图片 | 新华社、人民日报、中国青年报
来源: 羊城晚报
如若转载,请注明出处:https://www.xkfy8.com/archives/13050